GG dịch, máy dịch ngày càng được ưa chuộng. Trong những năm qua, tính chính xác của máy dịch ngày càng được cải thiện hơn nhờ vào khả năng học thêm từ cũng như nội dung và cách sử dụng phù hợp ngữ cảnh. Sự thay đổi mạnh mẽ của công nghệ khiến mọi ngành công nghiệp hiện nay đều thay đổi. Ứng dụng trí tuệ nhân tạo và học máy đang trở thành xu hướng hiện nay. Dịch vụ dịch máy và dịch tự động đang trở thành động lực thúc đẩy sự phát triển công nghệ. 

Tại một số nơi làm việc, máy móc đang dần thay thế vị trí của con người. Xu thế này ngày càng diễn ra phức tạp theo thời gian. Tuy nhiên, vai trò của người dịch sẽ không hoàn toàn bị thay thế bởi máy dịch trong tương lai. Câu hỏi đặt ra ở đây là: Máy dịch có hiệu quả như thế nào? Liệu chúng có thể thay thế các biên dịch viên chuyên nghiệp không? Máy dịch hay người dịch tốt hơn? Để giải đáp các thắc mắc trên, chúng ta hãy cùng tìm hiểu bài viết dưới đây: Lựa chọn nào là tốt nhất giữa dịch máy và dịch có sự hỗ trợ của con người.

Những Yếu Tố Cần Xem Xét Trong Quá Trình Dịch

nhung-yeu-to-can-xem-xet-trong-qua-trinh-dich
Những Yếu Tố Cần Xem Xét Trong Quá Trình Dịch

Khối lượng dịch lớn

Công ty của bạn đang mở rộng ra thị trường toàn cầu và bạn có rất nhiều tài liệu quảng cáo để dịch. Bạn sẽ theo dõi điều này với một chiến dịch tiếp thị khối lượng lớn. Đồng thời, bạn nên có sổ tay hướng dẫn thủ tục và sổ tay cho nhân viên được thuê tại địa phương của bạn, đảm bảo trang web mới của công ty bạn được thiết lập và chạy bằng ngôn ngữ địa phương và bạn phải đảm bảo tất cả các tài liệu pháp lý của bạn được dịch và xác thực . Nhiều mục trong số này sẽ là các nhiệm vụ thực hiện đòi hỏi phải dịch liên tục một lượng lớn. Tóm lại, blog hàng ngày, quảng cáo hàng tuần và bản tin của bạn đều cần phải bằng ngôn ngữ mẹ đẻ của khách hàng. Từ đó đã xuất hiện ra những câu hỏi lớn đó là: Bạn nên sử dụng loại dịch vụ dịch thuật nào? Chi phí tiềm năng khi sử dụng dịch vụ dịch máy khối lượng lớn, quay vòng nhanh là bao nhiêu? Các phiên dịch viên được định giá cao hơn không còn đáng để đầu tư vào thời điểm nào?

Nhiều khi, các công ty yêu cầu dịch số lượng lớn sẽ phải tìm kiếm các giải pháp dịch thuật với chi phí thấp. Thay vì chọn nhiều cơ quan dịch thuật hoặc thậm chí nhiều dịch vụ trong cùng một cơ quan, công ty sẽ thương lượng giá dịch thuật số lượng lớn và hy vọng điều tốt nhất. Kết quả thường là kết quả của các cuộc tìm kiếm Snopes, vì mọi người không thể tin rằng những sai sót tốn kém, nhưng có thể tránh được, của những người khổng lồ quốc tế là sự thật. Mặc dù có những đường đột hài hước với chi phí của nhiều bộ phận tiếp thị, không công ty nào cảm thấy điều đó sẽ xảy ra với họ.

Chi phí dịch thuật rẻ

chi-phi-dich-thuat-canh-tranh-tren-thi-truong
Chi phí dịch thuật cạnh tranh nhất trên thị trường

Mặc dù có những tài liệu có thể được dịch thông qua bản dịch có sự hỗ trợ của máy tính mà không cần quan tâm nhiều đến các hợp đồng kinh doanh, nghiên cứu hoặc thông tin có thể ảnh hưởng đến lợi nhuận của bạn không nên nằm trong số đó.

Dịch từ không chính xác hoặc gửi tài liệu có lỗi chính tả có thể được coi là một sai lầm vô tội và không có gì có thể xảy ra. Tất nhiên, nếu từ hoặc cụm từ bị thiếu hoặc dịch sai, bạn có thể mất khách hàng và tiền bạc. Tệ hơn nữa, một tài liệu tham khảo về văn hóa không phù hợp có thể khiến bạn phải trả giá.

Khi các bản dịch trở thành một phần của công việc kinh doanh hàng ngày của bạn, tầm quan trọng của chúng sẽ tăng lên. Một lỗi đơn giản có thể dẫn đến việc bỏ lỡ thời hạn, khiếu nại của khách hàng, danh tiếng bị tổn hại hoặc sự thất bại của toàn bộ khán phòng đầy những người có mặt để nghe bài thuyết trình của bạn. Khi lỗi dịch thuật dẫn đến quảng cáo hiển thị sai giá, ngày tháng, sản phẩm hoặc địa điểm, bạn có thể phải trả giá cao hơn rất nhiều so với dự đoán. Các trang web có bản dịch kém sẽ có thứ hạng SEO thấp hơn vì từ khóa của họ thường bị tắt và vì chúng bị phạt về chất lượng của trang web.

Một trong những trở ngại lớn mà máy dịch thuật phải đối mặt là bối cảnh văn hóa. Nếu bản dịch của bạn không kết nối được với mọi người, chẳng hạn như chiến dịch tiếp thị nổi tiếng “Turn It Loose” của Coors ở Tây Ban Nha điều đó với họ có nghĩa là hứa hẹn khiến tất cả khách hàng bị tiêu chảy, thế là bạn có thể ra mắt sản phẩm mà không có người mua. Tệ hơn nữa, bạn có thể đã vận chuyển các tài liệu hoặc sản phẩm sai, sản xuất các sản phẩm hoặc thiết bị bị lỗi dựa trên thông số kỹ thuật bị dịch sai, các hợp đồng đã ký rất bất lợi do lỗi diễn đạt, v.v. danh tiếng, nhu cầu hoàn lại tiền và cuối cùng là mất khách hàng.

Đối với một nhà nghiên cứu, nếu dữ liệu không được trình bày một cách chuyên nghiệp, thì độc giả của bạn, những nhà nghiên cứu đồng nghiệp của bạn, sẽ có bao nhiêu niềm tin vào khả năng của bạn đây? Nếu phương pháp luận không được dịch đúng cách, liệu có ai có thể sao chép công việc của bạn và đưa ra sự tin cậy cho tài liệu của bạn không? Thậm chí tệ hơn, nếu bản dịch bị lỗi dẫn đến một sản phẩm hoặc dịch vụ gây ra thiệt hại, bạn có thể phải chịu trách nhiệm pháp lý về các thiệt hại này. Hãy xem xét chi phí của việc dịch sai các từ hoặc cụm từ sử dụng các từ như “don’t” (đừng, không), “never” (không bao giờ), “always” (luôn luôn) hoặc “no” (không).

+ Xem thêm bài viết: So Sánh Dịch Thuật Bằng Máy Và Dịch Thuật Bởi Con Người

Chiến lược tối đa hóa chi phí dịch

chien-luoc-toi-da-hoa
Chiến Lược Tối Đa Hóa Chi Phí Dịch

Các công ty tìm kiếm bản dịch rẻ là có lý do, đặc biệt là khi dịch một khối lượng lớn tài liệu. Bản dịch do con người thực hiện đắt hơn so với bản dịch được thực hiện bằng máy (trong thời gian ngắn hạn) và mất nhiều thời gian hơn (nếu bạn không quan tâm đến quá trình chỉnh sửa chi tiết). Nếu mọi bản dịch đều tệ hại, thì tất cả các công ty dịch máy đều sẽ ngừng kinh doanh. Thực tế là có một số dịch vụ dịch máy tuyệt vời, và không phải tất cả các bản dịch máy đều kém chất lượng. Điều quan trọng là bạn phải biết tài liệu nào bạn có thể đủ khả năng dịch bằng máy và tài liệu nào cần sự tiếp xúc của con người kỹ lưỡng hơn.

Tìm hiểu và phân loại tài liệu

Một lựa chọn để tiết kiệm tiền mà không ảnh hưởng đến chất lượng là dành thời gian để làm rõ tầm quan trọng tương đối của tài liệu của bạn và áp dụng bản dịch chất lượng cao nhất cho những tài liệu có tầm quan trọng cao nhất. Đối với các tài liệu không có khả năng gây rắc rối nếu có một vài điểm không chính xác, chỉ cần dịch máy đơn giản là được. Nếu có điều gì đó bị hiểu nhầm có thể khiến bạn mất tiền, danh tiếng hoặc khách hàng, thì đó là một tài liệu có giá trị dịch vụ dịch thuật chi tiết, do con người thực hiện để đảm bảo độ chính xác của bản dịch. Bằng cách ưu tiên khối lượng công việc và lựa chọn các dịch vụ của mình, bạn tiết kiệm tiền mà không gây nguy hiểm cho doanh nghiệp của mình.

Kết hợp dịch máy và chỉnh sửa bởi con người

Một cách khác để tiết kiệm chi phí là kết hợp dịch máy, nhưng đảm bảo có sự chỉnh sửa sau khi dịch bởi một con người có hiểu biết về ngôn ngữ và văn hóa chất lượng bản địa. Bạn thậm chí có thể nâng cao hơn một chút và sử dụng dịch vụ mà người dịch có khả năng thông thạo về chủ đề cụ thể. Điều này có nghĩa là sau khi máy dịch tài liệu của bạn và thực hiện hầu hết các công việc đơn giản, một người có trình độ bản ngữ thông thạo ngôn ngữ mục tiêu, là chuyên gia trong lĩnh vực của bạn và cũng có kiến ​​thức về bối cảnh văn hóa của ngôn ngữ mục tiêu sẽ xem xét tài liệu và đảm bảo tính chính xác của bản dịch. Cách tiếp cận này cung cấp sự đảm bảo rằng bạn không phạm phải bất kỳ hành vi giả mạo văn hóa nào, rằng các từ ngữ thông tục là đúng và thuật ngữ là chính xác.

Thương lượng với nhà cung cấp dịch vụ dịch thuật

Thương lượng các lựa chọn của bạn với nhà cung cấp dịch vụ dịch thuật. Hầu hết các công ty dịch thuật uy tín sẽ có một loạt các dịch vụ và sẽ thưởng cho bạn một khoản chiết khấu hàng loạt nếu bạn dịch số lượng lớn với họ. Bạn chỉ cần cho họ biết mục tiêu của bạn. Thông thường, bạn thậm chí có thể không biết những tài liệu nào cần chỉnh sửa hoặc cẩn thận hơn, nhưng người dịch thì có. Nếu họ biết nhu cầu của bạn, người dịch có thể làm việc với bạn để đảm bảo rằng các tài liệu quan trọng của bạn có tham chiếu văn hóa phù hợp, được bản địa hóa cho khu vực của họ hoặc được tối ưu hóa cho SEO để thu hút sự chú ý cần thiết.

Không bao giờ dễ dàng để cân bằng lợi nhuận và tiết kiệm tiền cho các dịch vụ dịch thuật có vẻ như là một cách rõ ràng để cắt giảm chi phí. Tuy nhiên, trước khi bạn quyết định cam kết với một thỏa thuận dịch số lượng lớn, chi phí thấp phù hợp với tất cả, hãy dành thời gian để xem xét các chi phí ẩn của việc dịch không đúng cách và xem xét các lựa chọn thay thế. Không phải tất cả các bản dịch bằng máy đều kém và không phải mọi đoạn văn bản đều cần con người dịch, nhưng mọi tác phẩm của bạn là đại diện cho bạn; bất kể quy mô dự án của bạn hay áp lực của dòng thời gian, hãy luôn ghi nhớ điều đó và bạn sẽ không làm sai.

+ Tham khảo thêm: Sự Khác Biệt Giữa Google Dịch Và Người Dịch

Adichthuat sử dụng rất nhiều công cụ dịch thuật để tối ưu chất lượng bản dịch và giảm giá thành sản phẩm giúp khách hàng có được bản dịch chất lượng nhất với giá dịch rẻ nhất. Để biết thêm thông tin chi tiết về dịch vụ dịch thuật chuyên nghiệp hãy liên hệ ngay với chúng tôi để được hỗ trợ tư vấn dịch vụ miễn phí.

Chia sẻ kinh nghiệm dịch thuật

Trả lời

Email của bạn sẽ không được hiển thị công khai. Các trường bắt buộc được đánh dấu *