Dịch thuật chuyên ngành kỹ thuật là dịch các văn bản liên quan đến khoa học và công nghệ. Vì tài liệu này liên quan đến các thuật ngữ chuyên ngành cần phải rõ ràng và chính xác, các dịch vụ dịch thuật kỹ thuật phải được cung cấp bởi một dịch giả có kiến thức cao với một nền tảng trong lĩnh vực này.

Các dịch giả chuyên nghiệp của chúng tôi thông thạo, không chỉ bằng ngôn ngữ chuyên môn, mà cả về thuật ngữ kỹ thuật cho từng ngôn ngữ. Dịch thuật kỹ thuật là chìa khóa để tạo điều kiện trao đổi kiến thức xuyên biên giới.

Dịch Thuật Chuyên Ngành Kỹ Thuật

dich-vu-dich-thuat-chuyen-nganh-ky-thuat
Dịch Vụ Dịch Thuật Chuyên Ngành Kỹ Thuật

Sản phẩm của bạn sẽ tiếp cận thị trường nước ngoài hay không?

  • Bản dịch bằng sáng chế là điều cần thiết để bảo vệ tài sản trí tuệ của bạn trên toàn cầu.
  • Bản dịch hướng dẫn sử dụng đảm bảo an toàn và sự hài lòng cho tất cả người dùng sản phẩm, bất kể họ nói ngôn ngữ nào.
  • Dịch thuật các bài báo và tài liệu giáo dục tạo điều kiện cho việc trao đổi kiến thức là trung tâm của khoa học.

Chúng tôi không chỉ hiểu làm thế nào để dịch tài liệu kỹ thuật một cách tỉ mỉ, mà chúng tôi còn biết tại sao công việc này là cần thiết. Nếu bạn đã sẵn sàng mang nghiên cứu khoa học hoặc thương hiệu của mình ra nước ngoài, thì bạn đã sẵn sàng sử dụng các dịch vụ dịch thuật chuyên ngành kỹ thuật đẳng cấp thế giới của chúng tôi.

Các tài liệu dịch thuật chuyên ngành kỹ thuật:

cac-loai-hinh-dich-thuat-chuyen-nganh-ky-thuat
Các Loại Hình Dich Chuyên Ngành Kỹ Thuật
  • Chuyên ngành kỹ thuật ô tô

  • Chuyên ngành kỹ thuật xây dựng

  • Chuyên ngành kỹ thuật máy móc

  • Chuyên ngành kỹ thuật cơ khí

  • Chuyên ngành kỹ thuật cơ điện tử

Khi bạn làm việc trực tiếp với người bản địa ở nước ngoài thì sẽ cảm thấy khó khăn trong quá trình giao tiếp và cần chất lượng bản dịch tốt hơn. Bản địa hóa là một quá trình liên quan đến việc điều chỉnh tài liệu để đối tượng mục tiêu hiểu rõ hơn. Bản địa hóa cần một sự hiểu biết sâu sắc về văn hóa mục tiêu, và trong trường hợp dịch thuật kỹ thuật, cần phải làm quen với các thực tiễn và thuật ngữ trong tầm tay.

Bản địa hóa không chỉ đơn thuần là dịch từ tài liệu kỹ thuật của bạn thành từng từ mà để đảm bảo rằng khán giả hiểu rõ hơn về tài liệu của bạn. Bạn cần xem xét các sắc thái văn hóa, thành ngữ và bất kỳ ngôn ngữ nào sẽ không có ý nghĩa nếu được dịch trực tiếp. Sau đó sẽ biến đổi các phần không rõ ràng của văn bản và cá nhân hóa cho văn hóa mục tiêu, do đó, dường như tài liệu kỹ thuật ban đầu được tạo ra cho đối tượng đó.

Hãy kết nối với chúng tôi ngay hôm nay để có được chất lượng bản dịch tốt nhất.

Xem thêm các dịch vụ dịch thuật của chúng tôi:

“Hãy liên hệ ngay với chúng tôi để nhận được báo giá dịch thuật ưu đãi ngay trong ngày”

Dịch thuật chuyên ngành

Adichthuat – Công ty dịch thuật chuyên nghiệp

Trả lời

Email của bạn sẽ không được hiển thị công khai. Các trường bắt buộc được đánh dấu *

Call Now Button