Ngày nay, mặc dù các dịch vụ dịch máy có thể cung cấp cho chúng ta khả năng hiểu mọi ngôn ngữ trong vũ trụ, nhưng các chương trình như Google dịch, BabelFish và các trình dịch máy độc quyền khác cung cấp cho chúng ta khả năng dịch hàng ngàn tài liệu sang hàng nghìn ngôn ngữ tức thì.
Hơn nữa, các bản dịch không chỉ là những bản dịch chuyển ngữ đơn giản mà chúng còn phải giải quyết trong nhiều thập kỷ. Tuy nhiên, vẫn còn một câu hỏi đó là liệu chúng ta có thể đạt được đỉnh cao về công nghệ trong giới dịch thuật không? Liệu một cỗ máy có thể tạo ra một bản dịch hoàn chỉnh về văn hóa và văn học bằng nhiều ngôn ngữ hay không ? Để giải đáp các thắc mắc này, trong bài đăng ngày hôm nay chúng tôi sẽ cung cấp cho bạn thông tin chi tiết về các điểm kỳ dị của công nghệ và tổng quan về dịch vụ dịch máy.
Sơ Nét Về Điểm Kỳ Dị Công Nghệ
Điểm kỳ dị công nghệ là cụm từ được sử dụng để mô tả sự tiến bộ giả định của trí tuệ nhân tạo (AI) đến mức nó có thể “tự cải tiến đệ quy”. Nói cách khác, nó có thể tự xác định lỗi, sửa chữa và rút kinh nghiệm.
Với sức mạnh và tốc độ của một máy tính hoặc mạng máy tính như vậy, trí thông minh của AI sẽ tăng lên theo cấp số nhân đến mức kết quả là siêu trí tuệ sẽ nhanh chóng phát triển vượt quá khả năng hiểu hoặc kiểm soát quá trình của con người.
Việc đạt được điểm kỳ dị về công nghệ sẽ xảy ra khi sự tiến bộ và năng lực của AI vượt xa những gì mà trí óc con người có thể hình dung được.
Nhà tương lai học Ray Kurzweil, người đã lấy thuật ngữ từ nhà toán học và tác giả khoa học viễn tưởng Vernor Vinge, người gắn liển với điểm kỳ dị công nghệ. Kurzweil tin rằng sẽ có những tiến bộ lớn trong AI vào năm 2020 và phát triển hoàn toàn vào năm 2045.
Ngay khi đó, với trí tuệ tiên tiến AI, câu hỏi vẫn còn đó: liệu những máy tính siêu thông minh có thể suy ra ngữ cảnh hoặc thể hiện sắc thái, hiểu một phép ẩn dụ hoặc chơi chữ, hoặc nắm bắt các từ thông tục không? Liệu chúng có thể áp dụng bối cảnh văn hóa vào các hệ thống ngôn ngữ, hay cảm xúc, sẽ vẫn là một yếu tố đòi hỏi yêu cầu cao của con người?
Tại Sao Cần Xem Xét Tình Thế Tiến Thoái Lưỡng Nan Của Dịch Máy ?
Dịch máy hoặc dịch có sự hỗ trợ của máy tính, không chỉ còn là một sơ đồ thay thế từ đơn giản. Các chương trình ngày nay là các hệ thống phức tạp sử dụng từ từ các thư viện ngôn ngữ rộng lớn để suy ra ngữ cảnh và ước lượng cú pháp thích hợp.
Theo tiến sĩ Phil Blunsom, một nhà khoa học máy tính và nhà nghiên cứu dịch máy tại trường đại học Oxford, “Về cơ bản, chúng ta đang dịch bằng cách sử dụng xác suất để tìm ra giải pháp tốt nhất. Máy tính không hiểu ngôn ngữ hoặc biết bất kỳ ngữ pháp nào, nhưng có thể sử dụng thống kê để xác định rằng “dog the” không có khả năng bằng “the dog”. Những gì chúng tôi đang làm là một phiên bản quy mô lớn hơn của những gì đã được thực hiện với Phiến đá Rosetta.”
Với việc dịch máy ngày càng chính xác, liệu nó có thể tái tạo khả năng của một người phiên dịch ở cấp độ bản địa của con người không? Ngay cả Kurzweil cũng có những nghi ngờ của mình. Trong một cuộc phỏng vấn với Huffington Post, ông lưu ý rằng, vào năm 2029 bản dịch máy sẽ tốt gần bằng bản dịch của con người. Tuy nhiên, “Ngay cả những dịch giả giỏi nhất cũng không thể dịch đầy đủ văn học. Một số điều không thể diễn đạt bằng ngôn ngữ khác.”
Dịch máy ngày càng trở nên chính xác hơn, nhưng hiện tại, câu hỏi mà tác giả Haowjc – người trình bày tài liệu phải tự hỏi trước khi dịch là “độ chính xác của bản dịch quan trọng như thế nào?” Nếu ý chính chung của văn bản hoặc nghiên cứu của bạn có thể chấp nhận được, bạn có thể tiết kiệm thời gian và tiền bạc bằng cách sử dụng dịch vụ dịch máy. Tuy nhiên, nếu những sai sót trong tính toán, suy luận, các yếu tố ngữ cảnh và những thứ tương tự (như trường hợp của nhiều văn bản, tài liệu và hợp đồng mang tính chuyên môn cao) tvà có thể tốn đáng kể thời gian, tiền bạc và công sức để sửa chữa.
+ Xem thêm bài viết: Tổng Hợp Các Dịch Vụ Dịch Thuật Tại Adichthuat
Tìm Hiểu Về Dịch Vụ Dịch Máy
Sẽ có những bước tiến vượt bậc về dịch vụ dịch máy trong hơn 30 năm tới và ngày càng tiến gần hơn với bản dịch chất lượng của con người khi chúng ta tiếp cận điểm kỳ dị công nghệ. Thực tế, hiện tại chúng ta không có khả năng hiểu được những tiến bộ trong công nghệ máy tính và điện toán sẽ diễn ra vào năm 2045. Tuy nhiên, như Kurzweil đã chỉ ra rằng, ngay cả với những tiến bộ lớn này, sẽ có những yếu tố của dịch thuật mà máy tính sẽ không thể thực hiện được.
Mặc dù địch máy là cách hiệu quả để dịch hầu hết các tài liệu, nhưng nếu tính chính xác là một vấn đề, thì chúng ta vẫn còn nhiều thập kỷ nữa mới có thể thay thế phiên dịch của con người. Máy móc cung cấp một văn bản nhất quán, nhưng chúng không có khả năng để hiểu những gì chúng đang dịch và không thể tự sửa và chỉnh sửa một cách chính xác. Khi một tác phẩm yêu cầu sử dụng ngữ cảnh, văn hóa, văn học, v.v. tránh dịch máy hoặc ít nhất là sao lưu bản dịch của bạn với một người có trình độ bản ngữ thông thạo để kiểm soát chất lượng.
Hơn nữa, máy móc không có kiến thức về lĩnh vực cụ thể nên chúng có thể không nắm bắt được tất cả thông tin cụ thể hoặc dịch chính xác các nghiên cứu và ý tưởng mới vì mô hình dịch thuật dựa trên những hiểu biết chung.
Khi trình bày dữ liệu hay nghiên cứu mới, hiện tại không có gì thay thế được một người có kiến thức về ngôn ngữ và văn hóa bản địa và kiến thức về lĩnh vực cụ thể. Đây có thể là một lĩnh vực mà điểm kỳ dị công nghệ sẽ tạo ra những bước tiến mới, nhưng hiện tại chúng ta chưa có mặt ở đó.
Điểm kỳ dị công nghệ có thể vẫn là khoa học viễn tưởng hoặc không, những tác động của cuộc hành trình đã và sẽ tiếp tục, đối với các dịch vụ dịch thuật không thể bị phóng đại. Bạn có thể ủy thác cho việc dịch máy với các tài liệu mà không đòi hỏi tính chính xác cao. Và những dịch vụ này sẽ ngày càng phát triển hơn trong những năm tới.
+ Xem thêm bài viết: Tính Chính Xác Và Tốc Độ Trong Dịch Thuật Tài Liệu
Nếu bạn có nhu cầu tìm kiếm dịch vụ dịch thuật cho các dự án của mình thì hãy liên hệ ngay với công ty dịch thuật Adichthuat để được tư vấn miễn phí và nhận được báo giá dịch thuật tốt nhất trên thị trường hiện nay.
Chia Sẻ Kinh Nghiệm Dịch Thuật