Dịch thuật và bản địa hóa tài liệu có ý nghĩa then chốt giúp các công ty và tổ thức mở rộng quy mô trên thị trường thế giới cũng như đáp ứng được mọi yêu cầu của khách hàng.Tuy nhiên, việc lựa chọn một công ty dịch thuật phù hợp với các tiêu chí của các dự án không phải là điều dễ dàng. Vì vậy, bài đăng ngày hôm nay sẽ cung cấp cho bạn những phương pháp hữu ích để có thể lựa chọn đối tác dịch thuật phù hợp cho các dự án của bạn.

Một Số Yêu Cầu Trước Khi Quyết Định Hợp Tác Dịch Thuật

Nguồn gốc của các dịch giả

que-huong-cua-cac-dich-gia
Quê hương của các dịch giả

Điều đầu tiên là bạn cần phải chắc chắn rằng biên dịch viên người mà chịu trách nhiệm dịch thuật tài liệu của bạn là người bản địa của ngôn ngữ mà bạn muốn dịch. Dĩ nhiên, đối với các bản dịch cần chuyển đổi sang tiếng Việt, chúng ta chẳng cần tìm đâu xa xôi bởi những nhà dịch giả không ai khác chính là đội ngũ biên dịch viên Việt Nam những người đã được đào tạo chuyên môn và trang bị cả một kho tàng kinh nghiệm về dịch thuật. Vì vậy, khách hàng có thể nhận được sản phẩm có nội dung hoàn toàn thuần việt mà không hề có sai sót gì về cách dùng từ, ngữ pháp.

Quy trình tiến hành dịch thuật của quý công ty 

quy-trinh-dich-thuat
Quy Trình Dịch Thuật Chuyên Nghiệp 

Tin hiểu về quy trình làm việc của một công ty, trước khi lựa chọn bất kỳ dịch vụ nào của họ, ngay cả dịch vụ dịch thuật tiếng việt là điều hết sức quan trọng. Tốt nhất là bạn nên lựa chọn công ty có chỉ định một người quản lý dự án người mà luôn đồng hành cùng bạn để xử lý những vấn đề liên quan tới dự án. Đặc biệt,nên lựa chọn  làm việc với công ty có đội ngũ dịch giả là người bản địa- những người này mới có thể vừa giúp bạn trau chuốt bản dịch vừa có thể chỉnh sửa và hiệu đính về mặt nội dung. Có như  vậy, khách hàng mới có thể nhận được bản dịch hoàn hảo nhất.

+ Xem thêm bài viết: Quy Trình Dịch Thuật Chất Lượng

Cung cấp tài liệu liên quan tới công việc

cung-cap-tai-lieu-lien-quan-toi-cong-viec
Cung cấp tài liệu liên quan đến công việc

Một yếu tố khá quan trọng khi xem xét để lựa chọn một công ty dịch thuật phù hợp là liệu họ có thể cung cấp các bản mẫu công việc của họ hay không. Bạn có thể tìm kiếm trên trang web của họ để xác minh rằng họ đã từng có các nghiên cứu điển hình, bản mẫu hay là các chứng từ liên quan tới dịch vụ dịch thuật. Điều này đóng vai trò quan trọng giúp bạn cân nhắc quý công ty nào là phù hợp. Bạn cũng có thể nghiên cứu về chuyên ngành của công ty, những kinh nghiệm trong ngành và mức độ hài lòng của khách hàng đã từng làm việc với họ.

+ Tham khảo thêm: Những Thách Thức Bạn Gặp Phải Khi Tìm Kiếm Công Ty Dịch Thuật Chuyên Nghiệp

Điểm khác biệt của quý công ty

diem-noi-troi-hon-cac-cong-ty-khac
Điểm khác biệt so với các công ty khác

Để tìm được một đối tác dịch thuật chuyên nghiệp thì bạn cần phải tìm ra điểm khác biệt giữa công ty dịch thuật này so với các công ty khác. Ngoài các yếu tố như tài nguyên, chi phí, bạn nên tìm hiểu thêm về các công cụ công nghệ. Vì đây là một yếu tố khá quan trọng giúp đẩy nhanh tốc độ làm việc mà vẫn có thể hạn chế được những sai sót ở mức tối thiểu và mang lại nhiều lợi ích cho bạn.

+ Tham khảo thêm: Tầm Quan Trọng Của Công Cụ Dịch Thuật CAT

Đây là phương pháp sẽ giúp bạn chọn một công ty dịch thuật đáng tin cậy. Hãy lưu ý lại những “mẹo” trên để bạn có thể tìm kiếm được một đối tác chuyên nghiệp để hợp tác lâu dài.

Nếu bạn có nhu cầu tìm kiếm dịch vụ dich thuật cho các dự án của mình thì hãy liên hệ ngay với công ty dịch thuật Adichthuat để được tư vấn miễn phí và nhận được báo giá dịch thuật tốt nhất trên thị trường hiện nay.

Chia sẻ kinh nghiệm dịch thuật

Trả lời

Email của bạn sẽ không được hiển thị công khai. Các trường bắt buộc được đánh dấu *